شهدت كلية التربية ابن رشد للعلوم الانسانية بجامعة بغداد مناقشة رسالة الماجستير بعنوان (دراسة لغوية في الوصل في رسائل الى محرر انجليزية وعربية) للباحث من قسم اللغة الانكليزية (عبد الله احسان نعمه) تخصص لغة, وضمت لجنة المناقشة كل من الاستاذ الدكتور عبدالكريم فاضل جميل رئيسا ,والاستاذ الدكتور منال جاسم محمد عضوا ومشرفا , والاستاذ المدرس هدى عبد علي عضوا, والاستاذ المساعد الدكتور مبدر شهاب احمد عضوا خارجيا من كلية التربية المفتوحة.
هدفت الدراسة الى تقديم تحليلا لغويا تقابليا يستقصي استخدام وظائف عملية التحديد النحوي (التضييق أو التوصيف عبر الجمل الوصلية)، وخصوصًا الجمل الوصلية التقييدية (RRCs) والجمل الوصلية غير التقييدية (NRRCs) في رسائل القراء الموجهة إلى الصحف باللغة الإنجليزية والعربية ,كما هدف إلى تحديد أنواع وتكرارات ووظائف هذه الجمل في كلتا اللغتين، كما تسعى إلى تحليل بنيتها التركيبية ووظائفها التواصلية، بالإضافة إلى استكشاف أوجه التشابه والاختلاف في أنماط توزيعها وتفضيلاتها الوظيفية بين اللغتين. وتهدف أيضًا إلى الكشف عن كيفية استخدام الكتّاب لأساليب التحديد النحوي بشكل استراتيجي لتعزيز الإقناع، والتفصيل، والأثر البلاغي في رسائلهم.
واشارت نتائج البحث إلى أن الجمل التقييدية تُستخدم بشكلٍ أوسع من الجمل غير التقييدية في كلتا اللغتين، وأن اللغة العربية تُظهر معدلًا أعلى من حيث عدد الجمل الوصلية , كما تميل الجمل التقييدية في الإنجليزية إلى أداء الوظائف الوصفية، في حين تركز نظيراتها في العربية على وظيفة الترسية المرجعية. وبالنسبة للجمل غير التقييدية، فإن وظيفة التوسيع هي السائدة في اللغتين، بينما تسجل العربية نسبة أعلى من الوظائف التقييمية مقارنة بالإنجليزية. أما وظيفة التوكيد، فهي نادرة في كلا المجموعتين , فضلا عن انها تدعم هذه النتائج الفرضيات الخمس جميعها، وتؤكد أن اللغة الإنجليزية والعربية تشتركان في استخدام استراتيجيات متشابهة للتوسيع وربط الخطاب، إلا أنهما تختلفان بشكل ملحوظ في التوزيع الوظيفي وأسلوب البلاغة. فالإنجليزية تميل إلى بناء الحجج عبر الجمل الوصفية الموسعة، بينما تركز العربية على الدقة المرجعية والتعليق التقييمي المضمن في بنية الجمل. وأخيراً، طَرَحَت الدراسة توصياتٍ تربوية ومقترحاتٍ لأُفق الدرساتِ المستقبليةِ.

Comments are disabled.